lunes, 22 de junio de 2009

Corazón de Tinta


Tenía muchas ganas de verla y la verdad es que no me ha decepcionado. La película Corazón de Tinta está basada en un libro del mismo título de Cornelia Funke, reconocida autora alemana, escritora también de libros como El jinete del dragón, Igraín la valiente o El señor de los ladrones (también adaptada al cine, entre otras, con el título de El príncipe de los ladrones).

Una de las cosas que más aprecié de Corazón de Tinta es el profundo amor por los libros que se respira en cada una de sus páginas. Lo cual es comprensible sabiendo que la protagonista de la historia, Meggie, es la hija de un encuadernador que siempre le ha inculcado ese amor y respeto hacia los libros.

Una de las peculiaridades del libro es que al comienzo de cada capítulo se incluye una cita de obras de autores tan dispares como Oscar Wilde, Roald Dahl, J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Ray Bradbury, Robert Louis Stevenson, Rudyard Kipling, William Shakespeare o Charles Dickens, por nombrar a algunos de los más conocidos.

Igualmente, el desarrollo de la novela está plagado de referencias literarias, porque este es un libro que va sobre un libro. Mo, el padre de Meggie, posee una habilidad extraordinaria: al leer en voz alta, los personajes de los relatos cobran vida. Pero lo que puede parecer un don fabuloso se convierte en una auténtica pesadilla cuando Mo lee en voz alta un libro titulado Corazón de Tinta.

Y es por esto que en parte, el libro gira en torno a la literatura: Mo es un encuadernador que ama los libros, Meggie ha heredado esa pasión de su padre por la lectura y además quiere ser escritora, y junto a ellos hay personajes como Fenoglio, escritor de Corazón de Tinta o Elinor, una curiosa mujer propietaria de una extraordinaria biblioteca, así como un joven, Farid, sacado de Las mil y una noches, entre muchos otros.

El libro marca el comienzo de la trilogía del Mundo de Tinta, que se completa con Sangre de Tinta y Muerte de Tinta, trilogía que recomiendo sin duda, sobretodo a aquellos que disfrutéis de las aventuras y la fantasía.

En cuanto a la película, como ya he dicho, no me decepcionó, aunque he de reconocer que me leí el libro hace bastante tiempo y no lo recuerdo en detalle, por lo que no sabría decir si la adaptación es totalmente fiel, y si es cierto que noté unas cuantas diferencias con respecto al libro, pero creo que a grandes rasgos está bastante bien adaptada.

Lo primero a destacar es el reparto: sencillamente increíble. No porque tengan renombre como Brendan Fraser o Helen Mirren, sino por lo bien elegidos que están. Pocas adaptaciones encuentran actores que reflejen tan fielmente a los personajes del libro.














La propia autora mencionaba en sus libros a Brendan Fraser como inspiración para crear a Mo, por lo que encaja muy bien en el personaje, así como Helen Mirren interpretando a la excéntrica Elinor o Jim Broadbent como Fenoglio: todos, en mi opinión, increíblemente adecuados a sus papeles.

Pero si hay alguno que destaca, ese es Paul Bettany en el papel de Dedo Polvoriento. Sencillamente, es él. No podría ser ningún otro. Es perfecto. Y su interpretación del juglar de dudosa moralidad es fantástica. Aunque al parecer, el actor tuvo algún que otro problemilla con los animales que interpretaban a Gwin, la marta que siempre lo acompaña.


También tenemos a Eliza Bennett como una correcta Meggie, a Andy Serkis como el malísimo Capricornio, a Sienna Guillory muy bien elegida para interpretar a Resa (aunque quizá se la ve un pelín joven para Brendan Fraser) y a Rafi Gavron como Farid, que si bien no me convenció al principio por la melena que le habían colocado, acabó gustándome mucho, aunque claro, este muchachito ya me gustaba de antes, como por ejemplo de la serie Roma.

Una (agradable) sorpresa: Jennifer Connelly interpretando a Roxanne, personaje que no aparece en el primer libro, pero que no desentona en la historia, y no me parece una mala inclusión al fin y al cabo.

El que menos me gustó fue Basta. Por una razón u otra, no me lo imaginaba así, resultaba poco amenazante para lo que lo era en el libro, aunque la mención de sus supersticiones está bastante bien.















Una cosa que me disgustó bastante de la película fueron los nombres. Mo, al que los personajes del Mundo de Tinta dan el nombre de Lengua de Brujo por su don, en la película es llamado “Pico de oro”, horrible cambio en mi opinión. Algo similar pasa con Dedo Polvoriento, al que en la película no traducen el nombre, llamándole Dustfinger, lo cual me sigue rechinando. Sin embargo, sí traducen el nombre de Darius, al que llaman Darío. ¿Qué es eso de no traducir el que deben y traducir el que no deben? Aunque me imagino que cuadrar “Dedo Polvoriento” en el tiempo de “Dustfinger” debe ser complicado, escuchar su nombre en inglés resulta incómodo (por lo menos para los que se hayan leído los libros), y lo de Darius no tiene excusa.

En cuanto a Meggie, la llamaban Maggie, aunque esto no sé si se debe a la pronunciación (como también pasa con Elinor). Me agradó comprobar que no le restaban protagonismo a Meggie a favor de su padre, como parecía por los trailers. A pesar de que la historia es ligeramente distinta (por ejemplo, según recuerdo, al comienzo Meggie conocía a Dedo Polvoriento cuando este llega a su casa y en la película ella y su padre se lo encuentran en un pueblo; o el final, que también cambia) conserva bastante bien su espíritu además de resultar entretenida e incluso divertida.
En general, os la recomiendo, tanto si os habéis leído los libros como si no seguro que os hará pasar un buen rato.
Y aquí os dejo un enlace al trailer (sí, sigo sin saber poner videos...):

No hay comentarios: